
เมื่อพูดถึง “ใบชา” พวกเราคงนึกออกว่าหน้าตามันเป็นยังไง
“ใบชา”เป็นพืชมีคาเฟอีนชนิดหนึ่งที่มีชื่อทางวิทยาศาสตร์ว่า Camellia Sinensis
“ใบชา” โตเป็นพุ่มๆในที่ๆอากาศเย็นๆหน่อย ใบเล็กๆสีเขียวๆที่เราคงเคยเห็นจากโฆษณาในทีวีที่ชาวไร่ชาออกไปเลือกเก็บยอดเขียวใส่กระบุงใบใหญ่ๆ
พอเสร็จจากกรรมวิธีการตาก การอบ การบ่มต่างๆ เราเอาใบชามาต้มกับน้ำร้อนแล้วเรียกน้ำที่ได้ว่า “น้ำชา” …ซึ่งก็ถูกต้องตามหลักเทคนิคทุกอย่าง
ยกเว้นแต่ว่า… ในภาษาไทย(หรือแม้กระทั่งในภาษาอังกฤษ)เราก็ยังใช้คำว่า“ชา”หรือ”tea” เรียกแทนอะไรอื่นๆอีกหลายๆอย่างที่ไม่ได้ทำมาจากใบชาด้วยซ้ำ
เอาล่ะครับ ความงงมันก็เลยเริ่มจากตรงนี้แหล่ะครับ เมื่อเครื่องดื่มแบบชงร้อนเกือบทุกชนิดถูกเรียกเหมารวมๆว่า”ชา”เหมือนกัน
ชาสมุนไพรที่ทำจากตะไคร้ก็เป็นชาตะไคร้ ชาข้าวทำจากข้าวคั่วก็เป็นชา ชาดอกไม้ต้มจากดอกไม้แห้งก็เป็นชาเหมือนกัน
ทันนี้หลายคนที่พยายามจะเลี่ยงคาเฟอีน หรือด้วยเหตุผลใดๆก็ตามก็งงกันหมดสิครับ ถามว่าการเรียกแบบนี้ผิดมั้ย ผมว่าก็คงไม่ได้ผิดอะไรร้ายแรงนัก อาจจะแค่ทำให้งงๆเฉยๆ ซึ่งจริงๆแล้วถามว่ามีวิธีที่ทำให้ไม่งงมั้ย ในภาษาอังกฤษเค้าก็มีบัญญัติคำออกมาอย่างงี้ครับ
Tea…
หมายถึง เครื่องดื่มที่ทำจากใบชา และใบชาCamelia Sinensisสายพันธุ์ต่างๆเท่านั้น